The Washington Post. В Украине Google переводил "Россия" как "Мордор", а фамилию главного дипломата РФ - "грустная лошадка"

06.01.2016 15:00

The Washington Post. В Украине Google переводил "Россия" как "Мордор", а фамилию главного дипломата РФ - "грустная лошадка"

Те, кто на этой неделе пытался переводить с украинского на русский с помощью Google Translate, обнаружили неожиданное послание: "Российская Федерация" превращалась в "Мордор", а фамилия главного дипломата РФ - в "печальную лошадку". Неясно, откуда взялись такие переводы: в результате взлома или кто-то в Google пытался выразить какую-то мысль.

"Те, кто на этой неделе пытался переводить с украинского на русский с помощью Google Translate, могли обнаружить в своих документах неожиданное послание: "Российская Федерация" превращалась в "Мордор", а фамилия российского главного дипломата переводилась как "грустная лошадка", - сообщает Майкл Бирнбаум в The Washington Post. - Непонятно, откуда взялись эти нахальные сообщения - появились в результате взлома или из-за того, что кто-то в Google пытался выразить некую мысль. К вечеру вторника по московскому времени проблема была решена. Однако, по данным украинских СМИ, ее не удавалось устранить как минимум целый день".

В статье говорится, что из-за этой же проблемы слово "русский" переводилось как "оккупант". Автор отмечает, что пока не слышно, чтобы глава МИД РФ Сергей Лавров подал жалобу на искаженный перевод своей фамилии.

"Русский и украинский языки похожи с лингвистической точки зрения, и предлагаемая Google служба автоматического перевода с одного из них на другой обычно работает вполне надежно. Как минимум одно крупное украинское новостное агентство - "Украинская правда" - использует Google Translate для перевода на русский язык всего своего сайта и публикуемых на нем статей", - сообщает автор.

Перевод InoPressa

 

Источник новости: NEWSru.ua

Лента новостей

Оставить комментарий

comments powered by Disqus